2011年3月10日 星期四

關於哈利

JK羅琳真的是替大人們建築了一個魔幻的想像世界,看完後不禁
也想"速速來"或是養一隻"嘿美"。而且一本書的翻譯真的也好重要
,例如"麻瓜"這麼可愛的詞就變成了不會魔法的人的稱呼,如果是
這樣,我很願意被稱呼為麻瓜。我也常常在想,到底我喜歡的是村
上春樹的文字還是翻譯賴明珠的,畢竟我讀的都是中文字啊!
而或是,影評家其實也是電影的創意者,因為他們根據他們的理解
把電影中的橋段解讀成他們的認知那樣,或是,導演看了根本不以
為然呢。

﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦
Je crois que J.K Rowing construis un monde
fantastique aux les grandes personnes.
Après lirez le livre "Harry Poter", je veux jouer
"allez allez" ou avoir un oiseau "hemai"!

Je pense qu'il est très important de
comme faire transcrire un livre,par exemple
"magoi"est une personne qui ne joue pas la magie,
si comme ça,je veux m'appelle à magoi!
c'est très mignon!


2011年3月8日 星期二

小法國王子


最近開始要養成閱讀法文版小王子的習慣,當時在巴黎以為小王子
會像滿地狗屎一樣多的堆在每一間法國書店,結果,不僅書沒看到
,連狗屎也沒踩到半坨;好不容易買到了一本全新的,居然是全新
的,這不就一點也不法國味兒了嗎?

好的,總之買到了一本法文版的小王子。

然後開始閱讀後好難上手,字彙越讀越難,真是受夠了每看完一行
就必須查上三、四個單字的窘境,心裡想 : 這不是童書嗎?法國小孩
程度也太高了吧!但是有一本這麼經典的童書陪伴童年其實是很幸運
的,就像美國的怪獸冒險樂園ㄧ樣,台灣的虎姑婆其實也酷酷的啦!

好的,沒上法文課的下午要好好練習法文了,吳姿西說要我試著把我
前面寫的都翻成法文,真是瘋狂。

----------------------------------------------------------------------------
Je doit étudier le livre " le petit prince"en Frençais comme
habitude.
J'ai pensé que les livres " le petit prince" étaient
beaucoup dansles librairies comme les mérdes sur la rue à
Paris.
Mais.ni livres nimérdes.C'étais difficile de l'acheter.
En fin ,J'en ai acheté un ,maisc'étais tout nouveau.Pourquoi
nouveau ?????
C'étais pas très Frence .

D'accrod , j'ai acheté un livre " le petit prince"en Frençais.

Quand je le ai commencé à étudier, j'ai trouvé que c'étais
trop difficilepour moi.
Je devait chercher toris ou quatrevocabulaires par unephrase.
ooh la-la ! ça suffie!j'ai penséque ce n'étais pas pour enfants?
Les enfants frençais étaienttrès sages
j'ai trouvé que c'est heureuxd'avoir le livre comme ça pour la
enfance comme le livre :Wherethe WildThings Areaux état-unis,
puis , la femme Jacque à Taiwan c'est aussi cool!!

D'accrod , je devait bien apprendre le Frençais les aprè- midis!
Hsi -Hsi m'a dit que j'ai essayé de transcrire chinois en frençais.
ooh la-la c'est trop fou!