也想"速速來"或是養一隻"嘿美"。而且一本書的翻譯真的也好重要
,例如"麻瓜"這麼可愛的詞就變成了不會魔法的人的稱呼,如果是
這樣,我很願意被稱呼為麻瓜。我也常常在想,到底我喜歡的是村
上春樹的文字還是翻譯賴明珠的,畢竟我讀的都是中文字啊!
而或是,影評家其實也是電影的創意者,因為他們根據他們的理解
把電影中的橋段解讀成他們的認知那樣,或是,導演看了根本不以
為然呢。
﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦﹦
Je crois que J.K Rowing construis un monde
fantastique aux les grandes personnes.
Après lirez le livre "Harry Poter", je veux jouer
"allez allez" ou avoir un oiseau "hemai"!
Je pense qu'il est très important de
comme faire transcrire un livre,par exemple
"magoi"est une personne qui ne joue pas la magie,
si comme ça,je veux m'appelle à magoi!
c'est très mignon!
沒有留言:
張貼留言